"PAY IN BLOOD" - BOB DYLAN


Estoy machacando mi vida, constante y seguro*
No hay nada más miserable que aquello que debo soportar
Estoy empapado de luz solar
Podría matarte a pedradas por los errores que has cometido
Tarde o temprano tendrás un fallo
Te pondré una cadena que jamás romperás
Piernas y brazos y cuerpo y hueso
Pago con sangre, pero no con la mía

Noche tras noche, días tras día
Te despojan de tus inútiles esperanzas
Cuanto más me llevo, más doy
Cuanto más muero, más vivo
Tengo una cosa en mi bolsillo que hará que se te nublen los ojos*
Tengo perros que podrían despedazarte
Estoy moviéndome alrededor de la Zona Sur
Pago con sangre, pero no con la mía

Cartas malas es lo que tengo
Pero jugaré esta mano me guste o no
He jurado defender las leyes de Dios
Me puedes sacar delante de un pelotón de fusilamiento
He estado por ahí con los camorristas
Igual que tú, bonito amigo mío
Mi cabeza es tan dura, debe ser de piedra
Pago con sangre, pero no con la mía

Otro político esparciendo meados
Otro mendigo cabreado que te lanza un beso
Tienes los mismos ojos que tu madre
Si al menos pudieras demostrar quién fue tu padre
Alguien ha debido colarte droga en el vino
Te lo bebes de un trago y te pasas de la raya
No sólo de pan vive el hombre*
Pago con sangre, pero no con la mía

Cómo logré volver a casa, nadie lo sabe
O cómo he sobrevivido a tantos golpes
He pasado por un infierno, ¿de qué ha servido?
¡Tú, cabrón! ¿Se supone que tengo que respetarte?
Te daré justicia, haré engordar tu billetera
Enséñame primero tus virtudes morales
Escúchame gritar y escúchame quejarme
Pago con sangre, pero no con la mía

Mordiste a tu amante en la cama*
Ven aquí, que te romperé tu repugnante cabeza
Nuestra nación debe ser salvada y liberada
Has sido acusado de asesinato, ¿cómo te declaras?
Así es como paso los días
Vine a enterrar, no a alabar*
Beberé hasta saciarme* y dormiré solo
Pago con sangre, pero no con la mía


Notas a la traducción

*"Well I'm grinding my life away, steady and sure": el verbo "to grind" significa literalmente "moler, pulverizar". Por su parte, "to grind something away" es hacer desaparecer algo a base de machacarlo, pulverizarlo o triturarlo. Otras versiones de la canción rezan "I'm grinding my life out". "To grind something out" también presenta un sentido similar al anterior: es una expresión que se utiliza para referirse al modo en que se apaga un cigarrillo, aplastando su punta encendida. Otra acepción más de "to grind something out" es la de producir alguna cosa de manera mecánica, repetitiva. De un modo u otro, el personaje de la canción parece estar llevando su vida de un modo arduo, pesado, una rutina destinada a agotar su existencia.

*"I got something in my pocket make your eyeballs swim": la expresión "eyes swimming" significa que los ojos tienen una visión nublada, bien porque estén a punto de soltar lágrimas o bien porque se haya hecho un esfuerzo de visión con ellos.

*"Man can't live by bread alone" : "No sólo de pan vive el hombre" (referencia bíblica; Mateo 4:4, Deuteronomio 8).

*"You bit your lover in the bed": "bit" es el pasado de "to bite" ("morder"). Sin embargo, en otras versiones no oficiales de la canción el verso está transcrito como "You pet your lover in the bed" ("Acaricias a tu amante en la cama").

*"I came to bury, not to praise":  parece que este verso hace referencia a Shakespeare y su obra "Julio César", en concreto a la frase "A enterrar, no a ensalzar a César vengo".

*"I'll drink my fill": "to eat or drink one's fill": comer o beber hasta saciarse o hasta hartarse.

En algunos foros de admiradores del cantautor estadounidense se ha discutido sobre el significado de la canción. Algunos consideran que la voz desde la cual se escriben los versos es la de un esclavo afroamericano; otros apuestan por la de un soldado; algunos incluso piensan que quien habla es un mafioso o matón. También los hay que creen que no hay una voz única y que los versos constituyen una especie de diálogo entre personajes: esclavo - dueño / soldado - político.

En cualquier caso y sin entrar en sobreinterpretaciones, la canción parece escrita desde la perspectiva de alguien que ha sufrido en su piel adversidades de todo tipo y desde el más feroz resentimiento está dispuesto a devolver los golpes recibidos, no con su propia sangre (como Jesucristo) sino haciendo daño a los demás, imitando la manera en que parece funcionar la sociedad y la política actual.





1 comentario: